exodus vs diaspora
오늘 비교할 단어는 추석과 관련해서 ‘대 이동’에 대한 표현 exodus와 diaspora이다. 우리가 신문이나 방송에서 ‘민족의 대 이동’이라는 표현 중 마치 한 민족이 다른 어디론가 대거 이주해 가는 모습 연상하게 하는 현상을 영어에서 exodus 라는 단어로 표현한다.
exodus 어원적으로 ‘go out of the way’ 글자 그대로 길을 떠난다는 뜻인데 잘 알다시피 원래 성경에서 말하는 ‘출애굽’을 뜻하는 단어이며, 일반적으로는 ‘대탈출’ 또는 ‘대이동’이라고 말한다. 최근 뉴스나 신문에서 읽을 수 있는 ‘Syria 로부터의 대탈출’이라는 말은 영어로 ‘the exodus from Syria’ 라고 표현한다.
한편, diaspora 역시 유대인을 떼어 놓고 생각할 수 없는 단어이다. 단어 자체의 어원적 의미를 좀 살펴보면 접두어 dia 가 across 즉 ‘이리 저리 가로질러’의 의미이고 어근 spora 는 흩어진다는 뜻을 가지고 있다.
원래는 유대인들의 ‘흩어진 삶 또는 그렇게 떠나 살았던 이스라엘 사람’을 일컬어 diaspora 라고 한다. 그러나 지금은 어떤 이유로든 고국을 떠나 다른 나라에서 삶을 살고 있는 모든 사람을 diaspora 라고 부른다.
자료제공=
로그인 후 이용해 주세요